Software · A B2B SaaS company
A help center in 12 languages that stays current
The situation
The company had 1,400 help-center articles in English and a product that shipped updates monthly. Every release quietly outdated dozens of translated articles, and their previous vendor re-quoted each batch from scratch.
What we did
We set up translation memory and a shared glossary first, then ran a monthly cycle: changed articles flow to the same native-speaking linguists, only the changed segments get translated, and updates publish on a fixed date. In-context review happens on their staging site, not in spreadsheets.
Outcome
- All 12 languages live within 5 months
- Around 38% of ongoing volume covered by translation memory, at reduced rates
- Support tickets from non-English customers dropped noticeably within two quarters